Páginas

.

.

enero 09, 2012

UN POEMA DE EILEEN MYLES




LA TRISTEZA DE IRSE



Todo queda
   tan lejos--
mi abrigo,
   allá. Me aterra
     irme & que 
no me extrañes
     me aterran los
azules fuertes
         del subte
     otros días estoy
         tan feliz &
lista para creer que
    cada uno que anda
por la calle es
         alguien que conozco.
Me impresiona lo antiguo 

     de Macy's. Las escaleras

     mecánicas de madera
              que suben 
hasta los muebles, la oficina 
     de crédito, las luminarias---
           Acá comprabas
           de chico. Oh,
¡vos me merecés! En
      una película llamada
      Close Up – de tanto en
tanto las rejas
serpenteantes, fijate
   en las rejas azules
     serpenteantes de
       las entradas del subte,
la belleza granulosa,
       el manchón. Hoy no me
voy a matar. Es demasiado
       hermoso. Mi corazón
          rueda por la calle 23
a compartir 
esto con vos, la 
dulzura del 
       cuadro. Mi cuerpo
perfectamente en forma
    nada más que para
      morir. Quiero
mostrarte ésto.
      En la Plaza San Marcos
       un loco grita:
mis pasos, los
      tambores del Armagedón
        Oh sí, acercame
        a tu Señor
quiero morir
       Close Up. Un ramo
de tulipanes amarillo furioso
        para David.     Lo admito,
    adoro los tulipanes
           porque se mueren
       tan hermosamente.
                                        Veo
          la salvación en
      sus cabezas colgadas.
Una salida bella ¿Cómo
          habrán llegado a sentirse
              así de libres? Yo estoy
          atrapada en el amor--
              Por encima de las papas fritas
          mis ojos vuelan hasta
              el Bar Hue. Un cartel
          azul. Atravesado en
   la vida. En mi camino
       a llegar a un punto,
               a hacer
                  lógica, a no
   enamorarme esta
               noche y
       dejar que mi dolor quede
       desenvuelto – forzar
la máquina-- Paul sigue
    en contacto, Oh pero
acordate de Jessica
    Lange, estaba tan
                hermosa
             dopada,
      en camino a encontrarse con
            King Kong. Me siento
     en mi silloncito rojo
            en febrero
     cómo es que llegan
            a sentirse tan libres
1.000.000 de mujeres
            que no son yo, en la
calle esta noche
    en esta ciudad
       etérea & yo
          me corono a mí misma
       una & otra vez
          y no puede
       haber
          dos reyes.





THE SADNESS OF LEAVING

Everything's/ so far away--/ my jacket's/ over there. I'm terrified/ to go & you/ won't miss me/ I'm terrified by the/ bright blues of/ the subway/ other days I'm/ so happy &/ prepared to believe/ that everyone walking/ down the street is/ someone I know./ The oldness of Macy's/ impresses me. The/ wooden escalators/ as you get/ higher up to the furniture,/ credit, lampshades--/ You shopped here/ as a kid. Oh,/ you deserve me! In/ a movie called/ Close Up-- once in/ a while the wiggly/ bars, notice/ the wiggly blue/ bars of/ subway entrances,/ the grainy beauty,/ the smudge. I won't/ kill myself today. It's/ too beautiful. My heart/ breaking down 23rd/ St. To share this/ with you, the/ sweetness of the/ frame. My body/ in perfect shape/ for nothing but/death. I want/ to show you this./ On St. Mark's Place/ a madman screams:/ my footsteps, the/ drumbeats of Armaggedon./ Oh yes bring me/ closer to your Lord./ I want to die/ Close Up. A handful/ of bouncing yellow/ tulips for David. I/ admit I love tulips/ because they/ die so beautifully./ I/ see salvation in/ their hanging heads./ A beautiful exit. How do/ they get to/ feel so free? I am/ trapped by love---/ over french fries/ my eyes wander to/ The Hue Bar. A blue/ sign. Across the/ life. On my way to/ making a point,/ to making/ logic, to not/ falling in love to-/ night and/ let my pain remain/ unwrapped--- to push/ the machine---Paul's/ staying in touch, but/ oh remember Jessica/ Lange, she looked so/ beautiful all/ doped up, on her/ way to meet King/ Kong. I sit/ on my little red/ couch in February/ how do they get/ to feel so free/ 1,000,000 women/ not me moving through/ the street tonight/ of this filmy/ city & I/ crown myself/ again & again/ and there/ can't be/ two kings.


(de "Postmodern American Poetry", W.W. Norton & Company, Inc., 1994.)
Versión en castellano de Sandra Toro






EILEEN MYLES (EE.UU., 1949)

3 comentarios: